Ich fand Latein eigentlich immer ganz amüsant. Bis auf die Zensuren. Meine Übersetzungen hatten Kultstatus. Schon damals übte das Wort An*s im bello gallico eine gewissen Faszination auf mich aus. Ich habe es dann politisch korrekt mit "Esel" übersetzt. Mangelnde Fantasie konnte man mir noch nie vorwerfen...
Heisst es nicht anas? Was in diesem Fall Genitiv wäre und somit zu anais gerundiert.
Oder so. Sie hatten eine sechs in Latein? Endlisch normaale Leute hier!
hat Recht. Der Schnaps hat wirklich nichts mit Eseln zu tun. Hoechstens mit Essen. Also danach. Oder davor. Aber auch Madame hat Recht. So ein gutes Haehnchen als Essen, also so ein Bello Gallico, wuerde ich als Nichtlateiner auch nciht verschmaehen. Oder war das etwa chinesisches Essen und Hund?
Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae...
hatte ich schon mal erwähnt, dass ich tatsächlich eine 6 in latein hatte.?und die war wirklich hochverdient!!!
Wieso anis?
Oder so.
Sie hatten eine sechs in Latein? Endlisch normaale Leute hier!Herr Timanfaya
ico, wuerde ich als Nichtlateiner auch nciht verschmaehen. Oder war das etwa chinesisches Essen und Hund?